Settembre 2018 |
Bollettino Itals Supplemento alla rivista EL.LE - ISSN: 2280-6792 Direttore Responsabile: Paolo E. Balboni |
La presente curatela realizzata da Graziano Serragiotto e da Giuseppe Maugeri informa il lettore sulla situazione della lingua italiana in Libano partendo dall’impegno delle istituzioni coinvolte nella valorizzazione del prodotto culturale italiano con strategie di medio termine e con pratiche manageriali per la gestione del consumo culturale.
I contributi ospitati in questo numero speciale del Bollettino ITALS mostrano una rete di attori in Libano che fanno della promozione della lingua e della cultura italiane uno degli obiettivi prioritari.
Il saggio di Crisafulli e Karaki mette in evidenza il livello di comunicazione e di attività realizzati da parte dell’Istituto Italiano di Cultura di Beirut a favore della lingua italiana, dimostrando come – quando il processo di offerta e di acquisto del corso di lingua è favorito da un sistema di promozione, di comunicazione e di visibilità adeguato – il problema di fondo non sia affatto la reperibilità delle risorse economiche.
Il contributo di Serragiotto e Maugeri si propone di descrivere la natura del progetto di formazione portato avanti dall’Istituto Italiano di Cultura di Beirut, in sinergia con il Laboratorio ITALS dell’Università Ca’ Foscari di Venezia, dimostrando come qualsiasi strategia di marketing didattico si fondi su un sistema di riferimento teorico-pratico utile ai docenti per raggiungere standard di qualità nel processo di insegnamento della lingua italiana.
Una tale prospettiva è sottolineata anche dal saggio di Carlini che fa il punto sul sistema dell’offerta didattica dell’Università Statale libanese di Beirut e sulle esperienze di gestione dei progetti ministeriali che prevedono l’insegnamento della lingua italiana nelle scuole libanesi.
Patrick Sciucair propone una riflessione sull’insegnamento dell’italiano in Libano esprimendo dapprima una serie di interrogativi rispetto agli altri competitors nel mercato delle lingue; successivamente porta un esempio di gestione dell’offerta della didattica dell’italiano, mettendo al centro la politica linguistica e i valori intrinseci della sua scuola.
Maya El Hage, infine, descrive le attività di Edulibano in collaborazione con diverse scuole e università libanesi, nonché con vari enti internazionali. A titolo d’esempio vengono citati alcuni progetti promossi dall’associazione, utili a comprendere la portata del suo operato per la diffusione dell’italiano nel territorio libanese.
Auguriamo una proficua sperimentazione
La redazione
Sommario
Riflessioni ed esperienze didattiche
Quali strategie di promozione linguistica? Il caso Libano di Edoardo Crisafulli e Maria Rosaria Ingrosso Karaki (Scarica la versione PDF)
Progetti di formazione in didattica dell’italiano in Libano di Graziano Serragiotto e Giuseppe Maugeri (Scarica la versione PDF)
L’insegnamento della lingua italiana nelle istituzioni pubbliche libanesi di Caterina Carlini (Scarica la versione PDF)
L’insegnamento dell’italiano al “Centro italiano Paolo Sciucair” in Libano di Patrick Sciucair Noufeili (Scarica la versione PDF)
Edulibano: la lingua e la cultura italiane in Libano di Maya El Hage (Scarica la versione PDF)
Recensioni
Recensione a C. Andorno, Che cos’è la pragmatica linguistica a cura di Paolo Torresan (Scarica la versione PDF)
Recensione a C. Caffi, Pragmatica. Sei lezioni a cura di Paolo Torresan (Scarica la versione PDF)
Recensione a F. Rossi, F. Ruggiano, Scrivere in italiano. Dalla pratica alla teoria a cura di Paolo Torresan (Scarica la versione PDF)
Recensione a A. Ferrari, Linguistica del testo. Principi, fenomeni, strutture a cura di Paolo Torresan (Scarica la versione PDF)
Recensione a I. Villaça Koch, L. C. Travaglia, A coherência textual a cura di Paolo Torresan (Scarica la versione PDF)